Word analysis

Corinthians I 14:27
A jaþþe razdai ƕas rodjai, bi twans aiþþau maist þrins, jah ....
— εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω:
— Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretatur.
— If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
— En zo iemand een vreemde taal spreekt, dat het door twee, of ten meeste drie geschiede, en bij beurte; en dat een het uitlegge.
— En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;

jaþþe

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

razdai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ƕas

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

rodjai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

twans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

maist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þrins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.