Word analysis

Corinthians I 9:27
A ak leik mein wlizja jah anaþiwa, ibai anþaraim merjands silba uskusans wairþau.
— ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.
— sed castigo corpus meum, et in servitutem redigo : ne forte cum aliis prædicaverim, ipse reprobus efficiar.
— But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
— Maar ik bedwing mijn lichaam, en breng het tot dienstbaarheid, opdat ik niet enigszins, daar ik anderen gepredikt heb, zelf verwerpelijk worde.
— Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d'être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.

ak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

leik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wlizja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

anaþiwa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ibai

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

anþaraim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

merjands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

silba

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

uskusans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

wairþau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.