Word analysis
- Mark 16:16
- Speyer jah sa galaubjands ufdaupiþs ganisiþ; iþ saei ni galaubeiþ, afdomjada.
- — ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
- — Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.
- — He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
- — Die geloofd zal hebben, en gedoopt zal zijn, zal zalig worden; maar die niet zal geloofd hebben, zal verdoemd worden.
- — Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
↑ jah
*Speyer fragment [part of CA]
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ sa
*Speyer fragment [part of CA]
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ galaubjands
*Speyer fragment [part of CA]
- Lemma ga-laubjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: not verified but unambiguous.
↑ ufdaupiþs
*Speyer fragment [part of CA]
- Lemma uf-daupjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: taufen [perfektiv]; eintauchen
Status: not verified but unambiguous.
↑ iþ
*Speyer fragment [part of CA]
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ saei
*Speyer fragment [part of CA]
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
*Speyer fragment [part of CA]
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.