Word analysis
- Mark 15:10
- CA wissa auk þatei in neiþis atgebun ina þai auhumistans gudjans.
- — ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
- — Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
- — For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
- — (Want hij wist, dat de overpriesters Hem door nijd overgeleverd hadden.)
- — Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
↑ wissa
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ auk
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ neiþis
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma neiþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Neid
Status: not verified but unambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ þai
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ auhumistans
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma auhumists : Adjective, Superlative (inflection: Superlative)
(more)
WS 1910: höchster
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gudjans
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma gudja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Priester
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.