Word analysis
- Mark 14:50
- CA jah afletandans ina gaþlauhun allai.
- — καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες.
- — Tunc discipuli ejus relinquentes eum, omnes fugerunt.
- — And they all forsook him, and fled.
- — En zij, Hem verlatende, zijn allen gevloden.
- — Alors tous l'abandonnèrent, et prirent la fuite.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ afletandans
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ gaþlauhun
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma ga-þliuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: die Flucht ergreifen, entfliehn [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.