Word analysis

Mark 4:29
CA þanuh biþe atgibada akran, suns insandeiþ gilþa, unte atist asans.
— ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
— Et cum produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adsit messis.
— But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
— En als de vrucht zich voordoet, terstond zendt hij de sikkel daarin, omdat de oogst daar is.
— et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atgibada

Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: akran

Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: insandeiþ

Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)

  • Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 117: entsenden
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gilþa

Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: atist

Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: asans

Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)

Status: not verified but unambiguous.