Word analysis
- Mark 4:29
- CA þanuh biþe atgibada akran, suns insandeiþ gilþa, unte atist asans.
- — ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
- — Et cum produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adsit messis.
- — But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
- — En als de vrucht zich voordoet, terstond zendt hij de sikkel daarin, omdat de oogst daar is.
- — et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)] - Lemma þanuh: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: τότε - Lemma þanuh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: aber, nun
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: biþe
Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)
- Lemma biþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 21: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atgibada
Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)
- Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: akran
Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)
- Lemma akran: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 6: Frucht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: suns
Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)
- Lemma suns: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: alsbald, plötzlich, auf einmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: insandeiþ
Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)
- Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: entsenden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gilþa
Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)
- Lemma gilþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 50: Sichel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atist
Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)
- Lemma at-wisan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 176: da sein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: asans
Codex Argenteus, facs. 298 (fol. 30v)
- Lemma asans: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 13: Sommer [d.i.] Erntezeit [Mc 13,28], [sonst] Ernte
Status: not verified but unambiguous.