Word analysis

Codex Argenteus, Mark 4:27

Mark 4:27
CA jah slepiþ jah urreisiþ naht jah daga, jah þata fraiw keiniþ jah liudiþ swe ni wait is.
— καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.
— et dormiat, et exsurgat nocte et die, et semen germinet, et increscat dum nescit ille.
— And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
— En voorts sliep, en opstond, nacht en dag; en het zaad uitsproot en lang werd, dat hij zelf niet wist, hoe.
— qu'il dorme ou qu'il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu'il sache comment.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 slepiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 urreisiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 naht

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 daga

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 fraiw

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 keiniþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 liudiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 swe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 wait

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.