Word analysis
- Mark 4:25
- CA unte þisƕammeh saei habaiþ gibada imma; jah saei ni habaiþ jah þatei habaiþ afnimada imma.
- — ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ: καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ.
- — Qui enim habet, dabitur illi : et qui non habet, etiam quod habet auferetur ab eo.
- — For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
- — Want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en wie niet heeft, van dien zal genomen worden, ook dat hij heeft.
- — Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þisƕammeh
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma þisƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 148: "~ ei": wer auch immer; "~ þei"; "~ saei"; [Neut.] "þisƕah þatei"
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gibada
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: afnimada
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma af-niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: abnehmen, wegnehmen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 297 (fol. 30r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.