Word analysis

Mark 4:15
CA aþþan þai wiþra wig sind, þarei saiada þata waurd, jah þan gahausjand unkarjans, suns qimiþ Satanas jah usnimiþ waurd þata insaiano in hairtam ize.
— οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν ὅπου σπείρεται ὁ λόγος, καὶ ὅταν ἀκούσωσιν εὐθὺς ἔρχεται ὁ σατανᾶς καὶ αἴρει τὸν λόγον τὸν ἐσπαρμένον εἰς αὐτούς.
— Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum, et cum audierint, confestim venit Satanas, et aufert verbum, quod seminatum est in cordibus eorum.
— And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
— En dezen zijn, die bij den weg bezaaid worden, waarin het Woord gezaaid wordt; en als zij het gehoord hebben, zo komt de satan terstond, en neemt het Woord weg, hetwelk in hun harten gezaaid was.
— Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l'ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux.

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: wiþra

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wig

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sind

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þarei

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saiada

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gahausjand

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: unkarjans

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimiþ

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Satanas

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usnimiþ

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

  • Lemma us-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 102: herausnehmen, wegnehmen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: insaiano

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

  • Lemma in-saian: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 114: einsäen
    • Past participle: Weak Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hairtam

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 295 (fol. 17r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.