Word analysis

Mark 4:10
CA  biþe warþ sundro, frehun ina þai bi ina miþ þaim twalibim þizos gajukons.
— καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
— Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi qui cum eo erant duodecim, parabolam.
— And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
— En als Hij nu alleen was, vraagden Hem degenen, die omtrent Hem waren, met de twaalven, naar de gelijkenis.
— Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles.

Token:

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sundro

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frehun

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Plural
    • Feminine Dative Plural
    • Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: twalibim

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizos

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gajukons

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.