Word analysis
- Mark 4:9
- CA jah qaþ: saei habai ausona hausjandona, gahausjai.
- — καὶ ἔλεγεν, ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
- — Et dicebat : Qui habet aures audiendi, audiat.
- — And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
- — En Hij zeide tot hen: Wie oren heeft om te horen, die hore.
- — Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: habai
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ausona
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma auso: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 15: Ohr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hausjandona
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gahausjai
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: not verified but unambiguous.