Word analysis
- Mark 4:6
- CA at sunnin þan urrinnandin ufbrann, jah unte ni habaida waurtins, gaþaursnoda.
- — καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
- — et quando exortus est sol, exæstuavit : et eo quod non habebat radicem, exaruit.
- — But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
- — Maar als de zon opgegaan was, zo is het verbrand geworden, en omdat het geen wortel had, zo is het verdord.
- — mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunnin
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma sunno: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 132: Sonne
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: urrinnandin
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma ur-rinnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 111: auslaufen, ausgehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ufbrann
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma uf-brinnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 23: verbrennen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: habaida
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurtins
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma waurts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 171: Wurzel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþaursnoda
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma ga-þaursnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 147: verdorren, vertrocknen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.