Word analysis

Mark 4:4
CA jah warþ, miþþanei saiso, sum raihtis || gadraus faur wig, jah qemun fuglos jah fretun þata.
— καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό.
— Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt illud.
— And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
— En het geschiedde in het zaaien, dat het ene deel zaads viel bij den weg; en de vogelen des hemels kwamen, en aten het op.
— Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþþanei

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saiso

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sum

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: raihtis

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gadraus

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faur

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

  • Lemma faur: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν: "ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
  • Lemma faur: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: wig

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qemun

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fuglos

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fretun

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.