Word analysis

Codex Argenteus, Mark 4:4

Mark 4:4
CA jah warþ, miþþanei saiso, sum raihtis gadraus faur wig, jah qemun fuglos jah fretun þata.
— καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό.
— Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt illud.
— And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
— En het geschiedde in het zaaien, dat het ene deel zaads viel bij den weg; en de vogelen des hemels kwamen, en aten het op.
— Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 miþþanei

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 saiso

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 sum

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 raihtis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.7 gadraus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 faur

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.9 wig

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 qemun

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 fuglos

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 fretun

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.