Word analysis
- Mark 4:4
- CA jah warþ, miþþanei saiso, sum raihtis || gadraus faur wig, jah qemun fuglos jah fretun þata.
- — καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό.
- — Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt illud.
- — And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
- — En het geschiedde in het zaaien, dat het ene deel zaads viel bij den weg; en de vogelen des hemels kwamen, en aten het op.
- — Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: miþþanei
Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)
- Lemma miþþanei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: während
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saiso
Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)
- Lemma saian: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 114: säen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sum
Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: raihtis
Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)
- Lemma raihtis: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 109: nämlich, doch, etwa - Lemma raihts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 109: recht, grade – [Adv.] "raihtaba": recht, richtig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gadraus
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma ga-driusan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 27: hinfallen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: faur
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma faur: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 32: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν: "ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6] - Lemma faur: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 32: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: wig
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma wigs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 174: Weg
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qemun
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fuglos
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma fugls: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 39: Vogel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fretun
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma fra-ïtan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 69: etw. verzehren, fressen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 294 (fol. 29v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.