Word analysis
- Luke 20:43
- CA unte ik galagja fijands þeinans fotubaurd fotiwe þeinaize.
- — ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
- — donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.
- — Till I make thine enemies thy footstool.
- — Totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
- — Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
↑ unte
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ik
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ fijands
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma fijan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: hasse, verabscheuen - Lemma fijands : Noun, common, masculine (inflection: Mnd)
(more)
WS 1910: Feind
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ þeinans
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: not verified but unambiguous.
↑ fotubaurd
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma fotubaurd : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Fußbank, Schemel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ fotiwe
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma fotus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Fuß
Status: not verified but unambiguous.
↑ þeinaize
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.