Word analysis

Luke 20:40
CA niþ~þan þanaseiþs gadaurstedun fraihnan ina ni waihtais.
— οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
— Et amplius non audebant eum quidquam interrogare.
— And after that they durst not ask him any question at all.
— En zij durfden Hem niet meer iets vragen.
— Et ils n'osaient plus lui faire aucune question.

niþ~þan

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]niþ~ + [2]þan

This token was not recognized automatically.

þanaseiþs

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

gadaurstedun

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

fraihnan

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

waihtais

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.