Word analysis

Luke 19:16
CA qam þan sa frumista qiþands: frauja, skatts þeins gawaurhta taihun skattans.
— παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων, κύριε, ἡ μνᾶ σου δέκα προσηργάσατο μνᾶς.
— Venit autem primus dicens : Domine, mna tua decem mnas acquisivit.
— Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
— En de eerste kwam, en zeide: Heer, uw pond heeft tien ponden daartoe gewonnen.
— Le premier vint, et dit: Seigneur, ta mine a rapporté dix mines.

qam

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: verified and/or disambiguated.

sa

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

frumista

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

skatts

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

þeins

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

gawaurhta

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taihun

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

skattans

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.