Word analysis

Luke 18:6
CA qaþ þan frauja: hauseiþ ƕa staua inwindiþos qiþiþ.
— εἶπεν δὲ ὁ κύριος, ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει:
— Ait autem Dominus : Audite quid judex iniquitatis dicit :
— And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
— En de Heere zeide: Hoort, wat de onrechtvaardige rechter zegt.
— Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: verified and/or disambiguated.

frauja

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

hauseiþ

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

staua

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

inwindiþos

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.