Word analysis

Luke 18:1
CA Qaþuþ~þan jah gajukon im du þammei sinteino skulun bidjan || jah ni wairþan usgrudjans,
— ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν,
— Dicebat autem et parabolam ad illos, quoniam oportet semper orare et non deficere,
— And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
— En Hij zeide ook een gelijkenis tot hen, daartoe strekkende, dat men altijd bidden moet, en niet vertragen;
— Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, et ne point se relâcher.

qaþuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 252 (fol. 168v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]qaþ + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

jah

Codex Argenteus, facs. 252 (fol. 168v)

Status: not verified but unambiguous.

gajukon

Codex Argenteus, facs. 252 (fol. 168v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 252 (fol. 168v)

Status: verified and/or disambiguated.

du

Codex Argenteus, facs. 252 (fol. 168v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þammei

Codex Argenteus, facs. 252 (fol. 168v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sinteino

Codex Argenteus, facs. 252 (fol. 168v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

skulun

Codex Argenteus, facs. 252 (fol. 168v)

Status: not verified but unambiguous.

bidjan

Codex Argenteus, facs. 252 (fol. 168v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

wairþan

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

usgrudjans

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.