Word analysis

Luke 14:22
CA jah qaþ sa skalks: frauja, warþ swe anabaust, jah nauh stads ist.
— καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος, κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
— Et ait servus : Domine, factum est ut imperasti, et adhuc locus est.
— And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
— En de dienstknecht zeide: Heer, het is geschied, gelijk gij bevolen hebt, en nog is er plaats.
— Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.

jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

skalks

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swe

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: verified and/or disambiguated.

anabaust

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

nauh

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

stads

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ist

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.