Word analysis
- Luke 9:17
- CA jah matidedun jah sadai waurþun allai; jah ushafan warþ, þatei aflifnoda im gabruko, tainjons twalif.
- — καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
- — Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et sublatum est quod superfuit illis, fragmentorum cophini duodecim.
- — And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
- — En zij aten en werden allen verzadigd; en er werd opgenomen, hetgeen hun van de brokken overgeschoten was, twaalf korven.
- — Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ushafan
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma us-hafjan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: erheben, wegnehmen – [reflex.] "ushafjan sik": sich wegbegeben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ aflifnoda
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gabruko
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma gabruka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Brocken
Status: not verified but unambiguous.
↑ tainjons
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma tainjo : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: (Weiden)korb
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ twalif
Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)
- Lemma twalif : Numeral, cardinal (inflection: Num.2)
(more)
WS 1910: zwölf
Status: not verified but unambiguous.