Word analysis

Codex Argenteus, Luke 3:21

Luke 3:21
CA warþ þan, biþe daupida alla managein, jah at Iesu ufdaupidamma jah bidjandin usluknoda himins,
— ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν
— Factum est autem cum baptizaretur omnis populus, et Jesu baptizato, et orante, apertum est cælum :
— Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
— En het geschiedde, toen al het volk gedoopt werd, en Jezus ook gedoopt was, en bad, dat de hemel geopend werd;
— Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,

CA.1 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 biþe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 daupida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 managein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 at

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 ufdaupidamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 bidjandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 usluknoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 himins

Status: not verified but unambiguous.