Word analysis

Luke 3:14
CA frehun þan ina jah þai militondans qiþandans: jah weis ƕa taujaima? jah qaþ du im: ni mannanhun holoþ, ni mannanhun anamahtjaid jah waldaiþ annom izwaraim.
— ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες, τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς; καὶ εἶπεν αὐτοῖς, μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε, καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν.
— Interrogabant autem eum et milites, dicentes : Quid faciemus et nos ? Et ait illis : Neminem concutiatis, neque calumniam faciatis : et contenti estote stipendiis vestris.
— And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
— En hem vraagden ook de krijgslieden, zeggende: En wij, wat zullen wij doen? En hij zeide tot hen: Doet niemand overlast, en ontvreemdt niemand het zijne met bedrog, en laat u vergenoegen met uw bezoldigingen.
— Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde.

Token: frehun

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: militondans

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

  • Lemma militon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 95: [lat. 'militare']: "þai ~dans": die Soldaten
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: weis

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taujaima

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannanhun

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: holoþ

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

  • Lemma holon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 59: durch Betrug schädigen, schikanieren
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannanhun

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anamahtjaid

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waldaiþ

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: annom

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwaraim

Codex Argenteus, facs. 158 (fol. 129v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.