Word analysis
- Luke 3:10
- CA jah frehun ina manageins qiþandans: an ƕa taujaima?
- — καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες, τί οὖν ποιήσωμεν;
- — Et interrogabant eum turbæ, dicentes : Quid ergo faciemus ?
- — And the people asked him, saying, What shall we do then?
- — En de scharen vraagden hem, zeggende: Wat zullen wij dan doen?
- — La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.2 frehun
- Lemma fraihnan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.3 ina
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.4 manageins
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.5 qiþandans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.6 an
- Lemma an : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: denn, nun [meist in Verbindung mit Interrogativen]
Status: not verified but unambiguous.