Word analysis

Codex Argenteus, Luke 3:9

Luke 3:9
CA aþþan ju so aqizi at waurtim bagme ligiþ: all nu bagme unbairandane akran god usmaitada jah in fon galagjada.
— ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται: πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
— Jam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor non faciens fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
— And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
— En de bijl ligt ook alrede aan den wortel der bomen; alle boom dan, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen, en in het vuur geworpen.
— Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.

CA.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 ju

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 so

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 aqizi

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 at

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 waurtim

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 bagme

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 ligiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 all

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 bagme

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 unbairandane

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 akran

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 god

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.15 usmaitada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 fon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 galagjada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.