Word analysis
- Luke 3:9
- CA aþþan ju so aqizi at waurtim bagme ligiþ: all nu bagme unbairandane akran god usmaitada jah in fon galagjada.
- — ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται: πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
- — Jam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor non faciens fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
- — And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
- — En de bijl ligt ook alrede aan den wortel der bomen; alle boom dan, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen, en in het vuur geworpen.
- — Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ju
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma ju: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: schon
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: so
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aqizi
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma aqizi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 11: Axt
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurtim
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma waurts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 171: Wurzel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bagme
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma bagms: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 15: Baum
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ligiþ
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma ligan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 85: liegen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: all
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: nu
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma nu: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: nun, jetzt - Lemma nu: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: bagme
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma bagms: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 15: Baum
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unbairandane
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma unbairands: Participle, present (Part.Pres.)
WS 1910, p. 156: nicht tragend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: akran
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma akran: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 6: Frucht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: god
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: usmaitada
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma us-maitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 89: ausschneiden, abschneiden, ausrotten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fon
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma fon: Noun, common, neuter (Noun)
WS 1910, p. 36: Feuer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galagjada
Codex Argenteus, facs. 157 (fol. 129r)
- Lemma ga-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 78: [perfektiv] hinlegen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.