Word analysis

Codex Argenteus, Luke 3:7

Luke 3:7
CA qaþ þan du þaim atgaggandeim manageim daupjan fram sis: kuni nadre, ƕas gataiknida izwis þliuhan faura þamma anawairþin hatiza?
— ἔλεγεν οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις ὄχλοις βαπτισθῆναι ὑπ' αὐτοῦ, γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς;
— Dicebat ergo ad turbas quæ exibant ut baptizarentur ab ipso : Genimina viperarum, quis ostendit vobis fugere a ventura ira ?
— Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
— Hij zeide dan tot de scharen, die uitkwamen, om van hem gedoopt te worden: Gij adderengebroedsels, wie heeft u aangewezen te vlieden van den toekomenden toorn?
— Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?

CA.1 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 atgaggandeim

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 manageim

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 daupjan

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.9 sis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 kuni

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 nadre

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 ƕas

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 gataiknida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 þliuhan

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 faura

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.17 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 anawairþin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 hatiza

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.