Word analysis

Luke 3:2
CA at auhmistam gudjam Annin jah Kajafin, warþ waurd gudis at Iohannen, Zaxariins sunau, in auþidai.
— ἐπὶ ἀρχιερέως ἅννα καὶ καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ ἰωάννην τὸν ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
— sub principibus sacerdotum Anna et Caipha : factum est verbum Domini super Joannem, Zachariæ filium, in deserto.
— Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
— Onder de hogepriesters Annas en Kajafas, geschiedde het woord Gods tot Johannes, den zoon van Zacharias, in de woestijn.
— et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: auhmistam

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudjam

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Annin

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Kajafin

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iohannen

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Zaxariins

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunau

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auþidai

Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)

Status: not verified but unambiguous.