Word analysis

Codex Argenteus, Luke 3:2

Luke 3:2
CA at auhmistam gudjam Annin jah Kajafin, warþ waurd gudis at Iohannen, Zaxariins sunau, in auþidai.
— ἐπὶ ἀρχιερέως ἅννα καὶ καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ ἰωάννην τὸν ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
— sub principibus sacerdotum Anna et Caipha : factum est verbum Domini super Joannem, Zachariæ filium, in deserto.
— Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
— Onder de hogepriesters Annas en Kajafas, geschiedde het woord Gods tot Johannes, den zoon van Zacharias, in de woestijn.
— et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.

CA.1 at

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 auhmistam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 gudjam

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 Annin

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 Kajafin

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 waurd

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 gudis

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 at

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 Iohannen

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 Zaxariins

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 sunau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 auþidai

Status: not verified but unambiguous.