Word analysis
- Luke 3:2
- CA at auhmistam gudjam Annin jah Kajafin, warþ waurd gudis at Iohannen, Zaxariins sunau, in auþidai.
- — ἐπὶ ἀρχιερέως ἅννα καὶ καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ ἰωάννην τὸν ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
- — sub principibus sacerdotum Anna et Caipha : factum est verbum Domini super Joannem, Zachariæ filium, in deserto.
- — Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
- — Onder de hogepriesters Annas en Kajafas, geschiedde het woord Gods tot Johannes, den zoon van Zacharias, in de woestijn.
- — et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auhmistam
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma auhumists: Adjective, Superlative (Superlative)
WS 1910, p. 14: höchster
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gudjam
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma gudja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 51: Priester
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Annin
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma Annas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 11
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Kajafin
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma Kajafa: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 73
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurd
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma waurd: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 170: Wort
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gudis
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iohannen
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Zaxariins
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma Zakarias: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 180
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunau
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auþidai
Codex Argenteus, facs. 156 (fol. 128v)
- Lemma auþida: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 15: Wüste
Status: not verified but unambiguous.