Word analysis

Luke 2:12
CA jah þata izwis taikns: bigitid barn biwundan jah galagid in uzetin.
— καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
— Et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio.
— And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
— En dit zal u het teken zijn: gij zult het Kindeken vinden in doeken gewonden, en liggende in de kribbe.
— Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.

jah

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taikns

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

bigitid

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

barn

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

biwundan

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

galagid

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

in

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

uzetin

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.