Word analysis

Luke 1:45
CA jah audaga so galaubjandei þatei wairþiþ ustauhts þize rodidane izai || fram fraujin.
— καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
— Et beata, quæ credidisti, quoniam perficientur ea, quæ dicta sunt tibi a Domino.
— And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
— En zalig is zij, die geloofd heeft; want de dingen, die haar van den Heere gezegd zijn, zullen volbracht worden.
— Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.

jah

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

audaga

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

so

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

galaubjandei

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ustauhts

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

þize

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

rodidane

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izai

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

fram

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

fraujin

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified but unambiguous.