Word analysis

Luke 1:23
CA jah warþ, biþe usfullnodedun dagos andbahteis is, galaiþ du garda seinamma.
— καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
— Et factum est, ut impleti sunt dies officii ejus, abiit in domum suam :
— And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
— En het geschiedde, als de dagen zijner bediening vervuld waren, dat hij naar zijn huis ging.
— Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.

jah

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

biþe

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: verified and/or disambiguated.

usfullnodedun

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

dagos

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

andbahteis

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

galaiþ

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

garda

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

seinamma

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.