Word analysis

John 18:9
CA ei usfullnodedi þata waurd þatei qaþ, ei þanzei atgaft mis, ni fraqistida ize ainummehun.
— ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
— Ut impleretur sermo, quem dixit : Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.
— That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
— Opdat het woord vervuld zou worden, dat Hij gezegd had: Uit degenen, die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik niemand verloren.
— Il dit cela, afin que s'accomplît la parole qu'il avait dite: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.

ei

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

usfullnodedi

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

þata

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

waurd

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

þatei

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

ei

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

þanzei

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

atgaft

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

atgaft] Maßmann, atgaf CA

mis

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

fraqistida

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

ize

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

ainummehun

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.