Word analysis
- John 17:18
- CA swaswe mik insandides in manaseþ, swah ik insandida ins in þo manased.
- — καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον:
- — Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum :
- — As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
- — Gelijkerwijs Gij Mij gezonden hebt in de wereld, alzo heb Ik hen ook in de wereld gezonden.
- — Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
↑ swaswe
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma swaswe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mik
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ insandides
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma in-sandjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: entsenden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ manaseþ
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma manaseþs : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Welt, Menschheit [vorwiegend m. Demonstrativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ swah
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma swah : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so (auch)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ik
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ insandida
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma in-sandjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: entsenden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ins
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þo
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ manased
Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)
- Lemma manaseþs : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Welt, Menschheit [vorwiegend m. Demonstrativ]
Status: verified and/or disambiguated.