Word analysis

John 17:16
CA us þamma fairƕau ni sind, swaswe ik us þamma fairƕau ni im.
— ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
— De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
— They are not of the world, even as I am not of the world.
— Zij zijn niet van de wereld, gelijkerwijs Ik van de wereld niet ben.
— Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.

us

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.

þamma

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.

fairƕau

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.

sind

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.

swaswe

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.

ik

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.

us

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.

þamma

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.

fairƕau

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.

im

Codex Argenteus, facs. 123 (fol. 112r)

Status: verified and/or disambiguated.