Word analysis

John 12:37
CA swa filu imma taikne gataujandin || in andwairþja ize, ni galaubidedun imma,
— τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
— Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum ;
— But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
— En hoewel Hij zovele tekenen voor hen gedaan had, nochtans geloofden zij in Hem niet;
— Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,

swa

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

filu

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

imma

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

taikne

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

gataujandin

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)

Status: verified and/or disambiguated.

andwairþja

Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)

Status: verified and/or disambiguated.

ize

Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)

Status: verified and/or disambiguated.

galaubidedun

Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)

Status: verified and/or disambiguated.

imma

Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)

Status: verified and/or disambiguated.