Word analysis
- John 11:34
- CA jah qaþ: ƕar lagideduþ ina? qeþun du imma: frauja, hiri jah saiƕ.
- — καὶ εἶπεν, ποῦ τεθείκατε αὐτόν; λέγουσιν αὐτῷ, κύριε, ἔρχου καὶ ἴδε.
- — et dixit : Ubi posuistis eum ? Dicunt ei : Domine, veni, et vide.
- — And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
- — En zeide: Waar hebt gij hem gelegd? Zij zeiden tot Hem: Heere, kom en zie het.
- — Et il dit: Où l'avez-vous mis? Seigneur, lui répondirent-ils, viens et vois.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ƕar
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma ƕar : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wo?
Status: verified and/or disambiguated.
↑ lagideduþ
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
Status: verified and/or disambiguated.
CA has lagidedun.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ frauja
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ hiri
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma hiri : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: komm her, hierher – [Dual] "hirjats" – [Plur.] "hirjiþ"
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.