Word analysis
- John 8:27
- CA ni froþun þatei attan im qaþ.
- — οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.
- — Et non cognoverunt quia Patrem ejus dicebat Deum.
- — They understood not that he spake to them of the Father.
- — Zij verstonden niet, dat Hij hun van den Vader sprak.
- — Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ froþun
Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)
- Lemma fraþjan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: 1. denken 2. erkennen, verstehn 3. verständig sein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ attan
Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.