Word analysis

Matthew 26:70
CA .... || ƕa qiþis.
C  is laugnida faura þaim allaim qiþands: ni wait ƕa qiþis.
— ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων, οὐκ οἶδα τί λέγεις.
— At ille negavit coram omnibus, dicens : Nescio quid dicis.
— But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
— Maar hij loochende het voor allen, zeggende: Ik weet niet, wat gij zegt.
— Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

qiþis

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

is

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

laugnida

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

faura

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

þaim

Codex Ambrosianus C

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

allaim

Codex Ambrosianus C

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþands

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

wait

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

ƕa

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

qiþis

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.