Word analysis
- Matthew 7:20
- CA þannu bi akranam ize ufkunnaiþ ins.
- — ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
- — Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
- — Wherefore by their fruits ye shall know them.
- — Zo zult gij dan dezelve aan hun vruchten kennen.
- — C'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
↑ þannu
Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)
- Lemma þannu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ja, wohl, also darum
Status: verified and/or disambiguated.
↑ bi
Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ akranam
Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)
- Lemma akran : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Frucht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ize
Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ufkunnaiþ
Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)
Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.
↑ ins
Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.