Word analysis
- Matthew 5:42
- CA þamma bidjandin þuk gibais, jah þamma wiljandin || af þus leiƕan sis ni uswandjais.
- — τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
- — Qui petit a te, da ei : et volenti mutuari a te, ne avertaris.
- — Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
- — Geeft dengene, die iets van u bidt, en keert u niet af van dengene, die van u lenen wil.
- — Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
↑ þamma
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þuk
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þamma
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þus
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ leiƕan
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma leiƕan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: leihen; sich borgen von "~an sis af" [M 5,42]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sis
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ uswandjais
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma us-wandjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: sich wegwenden
Status: verified and/or disambiguated.