Word analysis

Matthew 5:33
CA aftra hausideduþ þatei qiþan ist þaim airizam: ni ufarswarais, usgibais fraujin aiþans þeinans.
— πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.
— Iterum audistis quia dictum est antiquis : Non perjurabis : reddes autem Domino juramenta tua.
— Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
— Wederom hebt gij gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult den eed niet breken, maar gij zult den Heere uw eden houden.
— Vous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.

aftra

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

hausideduþ

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

þatei

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

qiþan

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

þaim

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

airizam

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

ufarswarais

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

usgibais

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

fraujin

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

aiþans

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

þeinans

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.