Corinthians I chapter 12
- Corinthians I 12:10
-
A
.... sumammuh skeireins razdo.
- — ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ [δὲ] προφητεία, ἄλλῳ [δὲ] διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν:
- — To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
- Corinthians I 12:11
-
A
þatuþ~þan all waurkeiþ ains jah sa sama ahma, daileiþ sundro hvarjammeh swaswe wili.
- — πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
- — But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
- Corinthians I 12:12
-
A
swe leik raihtis ain ist, iþ liþuns habaiþ managans, þaiþ~þan liþjus allai us leika þamma ainamma, managai wisandans, ain ist leik, swa jah Xristus.
- — καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός:
- — For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
- Corinthians I 12:13
-
A
jah auk in ainamma ahmin weis allai du ainamma leika daupidai sium, jaþþe Judaieis jaþþe þiudos, jaþþe skalkos jaþþe frijai, jah allai ainamma ahmin dragkidai sijum.
- — καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε ἰουδαῖοι εἴτε ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
- — For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
- Corinthians I 12:14
-
A
jaþ~þan leik nist ains liþus, ak managai.
- — καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά.
- — For the body is not one member, but many.
- Corinthians I 12:15
-
A
jabai qiþai fotus þatei ni im handus, ni im þis leikis, nih at þamma leika; nist us þamma leika?
- — ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος:
- — If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
- Corinthians I 12:16
-
A
jabai qiþai auso þatei ni im augo, ni im þis leikis, ni at þamma leika; nist us þamma leika?
- — καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος:
- — And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
- Corinthians I 12:17
-
A
jabai all leik augo, hvar hliuma? jabai all hliuma, hvar dauns?
- — εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
- — If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
- Corinthians I 12:18
-
A
iþ nu guþ gasatida liþuns ainhvarjanoh ize in leika, swaswe wilda.
- — νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.
- — But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
- Corinthians I 12:19
-
A
iþ weseina þo alla ains liþus, hvar leik?
- — εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα;
- — And if they were all one member, where were the body?
- Corinthians I 12:20
-
A
iþ nu managai liþjus, iþ ain leik.
- — νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.
- — But now are they many members, yet but one body.
- Corinthians I 12:21
-
A
niþ~þan mag augo qiþan du handau: þeina ni þarf, aiþþau aftra haubiþ du fotum: iggqara ni þarf;
- — οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω:
- — And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
- Corinthians I 12:22
-
A
ak filu mais þaiei þugkjand liþiwe leikis lasiwostai wisan, þaurftai sind ....
- — ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,
- — Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
previous | next | xml