home gothic database text


Corinthians I chapter 12

Corinthians I 12:10
A  .... sumammuh skeireins razdo.
— ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ [δὲ] προφητεία, ἄλλῳ [δὲ] διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν:
— To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Corinthians I 12:11
A  þatuþ~þan all waurkeiþ ains jah sa sama ahma, daileiþ sundro hvarjammeh swaswe wili.
— πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
— But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Corinthians I 12:12
A  swe leik raihtis ain ist, liþuns habaiþ managans, þaiþ~þan liþjus allai us leika þamma ainamma, managai wisandans, ain ist leik, swa jah Xristus.
— καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός:
— For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Corinthians I 12:13
A  jah auk in ainamma ahmin weis allai du ainamma leika daupidai sium, jaþþe Judaieis jaþþe þiudos, jaþþe skalkos jaþþe frijai, jah allai ainamma ahmin dragkidai sijum.
— καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε ἰουδαῖοι εἴτε ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
— For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Corinthians I 12:14
A  jaþ~þan leik nist ains liþus, ak managai.
— καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά.
— For the body is not one member, but many.
Corinthians I 12:15
A  jabai qiþai fotus þatei ni im handus, ni im þis leikis, nih at þamma leika; nist us þamma leika?
— ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος:
— If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Corinthians I 12:16
A  jabai qiþai auso þatei ni im augo, ni im þis leikis, ni at þamma leika; nist us þamma leika?
— καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος:
— And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Corinthians I 12:17
A  jabai all leik augo, hvar hliuma? jabai all hliuma, hvar dauns?
— εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
— If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Corinthians I 12:18
A   nu guþ gasatida liþuns ainhvarjanoh ize in leika, swaswe wilda.
— νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.
— But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Corinthians I 12:19
A   weseina þo alla ains liþus, hvar leik?
— εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα;
— And if they were all one member, where were the body?
Corinthians I 12:20
A   nu managai liþjus, ain leik.
— νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.
— But now are they many members, yet but one body.
Corinthians I 12:21
A  niþ~þan mag augo qiþan du handau: þeina ni þarf, aiþþau aftra haubiþ du fotum: iggqara ni þarf;
— οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω:
— And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Corinthians I 12:22
A  ak filu mais þaiei þugkjand liþiwe leikis lasiwostai wisan, þaurftai sind ....
— ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,
— Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:

| | xml