Timothy II chapter 3
- Timothy II 3:1
-
A + B Aþþan þata kunneis ei in spedistaim dagam atgaggand jera sleidja,
- — τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί:
- — This know also, that in the last days perilous times shall come.
- Timothy II 3:2
-
A
jah wairþand mannans sik frijondans, faihugairnai, bihaitjans, hauhhairtai, wajamerjandans, fadreinam ungahvairbai, launawargos, unairknans,
-
B
jah wairþand mannans sik friondans, faihugairnai, bihaitjans, hauhhairtai, wajamerjandans, fadreinam ungahvairbai, launawargos, unairknai,
- — ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι,
- — For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
- Timothy II 3:3
-
A
unhunslagai, unmildjai, fairinondans, ungahabandans sik, unmanarigwai, unseljai,
-
B
unhunslagai, unmildjai, fairinondans, ungahabandans sik, unmanariggwai, unseljai,
- — ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,
- — Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
- Timothy II 3:4
-
A + B fralewjandans, untilamalskai, ufbaulidai, frijondans wiljan seinana mais þau guþ,
- — προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
- — Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
- Timothy II 3:5
-
A
habandans hiwi gagudeins, iþ maht izos inwidandans; jaþ~þans afwandei.
-
B
habandans hiwi gagudeins, iþ maht izos inwidandans; jah þans afwandei.
- — ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι: καὶ τούτους ἀποτρέπου.
- — Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
- Timothy II 3:6
-
A
unte us þaim sind þaiei sliupand in gardins jah frahunþana tiuhand qineina afhlaþana frawaurhtim, þoei tiuhanda du lus[lus]tum missaleikaim,
-
B
unte us þaim sind þaiei sliupand in gardins jah frahunþana tiuhand qineina afhlaþana frawaurhtim, þoei tiuhanda lustum missaleikaim,
- — ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
- — For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
- Timothy II 3:7
-
A
sinteino laisjandona sik jan~ni aiw hvanhun in ufkunþja sunjos qiman mahteiga.
-
B
sinteino laisjandona sik <jah> ni aiw hvanhun in ufkunþja sunjos qiman mahteiga.
- — πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
- — Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
- Timothy II 3:8
-
A
aþþan þamma haidau ei Jannes jah Mamres andstoþun Moseza, swa jah þai andstandand sunjai, mannans frawaurþanai ahin, uskusanai bi galaubein;
-
B
aþþan þamma haidau ei Jannis jah Mambres andstoþun Moseza, swa jah þai andstandand sunjai, mannans frawaurþanai ahin, uskusanai bi galaubein;
- — ὃν τρόπον δὲ ἰάννης καὶ ἰαμβρῆς ἀντέστησαν μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν:
- — Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
- Timothy II 3:9
-
A
akei ni þeihand du filusnai, unte unwiti ize swikunþ wairþiþ allaim, swaswe jah jainaize was.
-
B
akei ni þeihand du filusnai, unte unwiti ize swikunþ wairþiþ allaim, swaswe jainaize was.
- — ἀλλ' οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.
- — But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.
- Timothy II 3:10
-
A
iþ þu galaista is laiseinai meinai, usmeta, muna, [sidau,] galaubeinai, usbeisnai, frijaþwai, þulainai,
-
B
iþ þu galaista is laiseinai meinai, usmeta, muna, [sidau,] galaubeinai, usbeisnai, friaþwai, þulainai,
- — σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
- — But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
- Timothy II 3:11
-
A
wrakjom, wunnim, hvileika mis waurþun in Antiaukiai, in Eikaunion, in Lwstrws, hvileikos wrakjos usþul<a>ida, jah us allaim mik galausida frauja.
-
B
wrakjom, wunnim, hvileika mis waurþun in Antiaukiai, in Eikaunion, in Lwstrws, hvileikos wrakos usþulaida, jah us allaim mik galausida frauja.
- — τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν ἀντιοχείᾳ, ἐν ἰκονίῳ, ἐν λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα: καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.
- — Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
- Timothy II 3:12
-
A + B jah þan allai þaiei wileina gagudaba liban in Xristau Iesu, wrakos winnand.
- — καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν χριστῷ ἰησοῦ διωχθήσονται:
- — Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
- Timothy II 3:13
-
A
iþ ubilai mannans jah liutai þeihand du wairsizin, airzjai jah airzjandans.
-
B
iþ ubilai mans jah liutai þeihand du wairsizin, airzjai jah airzjandans.
- — πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
- — But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
- Timothy II 3:14
-
A
iþ þu framwairþis wisais in þaimei galaisides þuk jah gatrauaida sind þus, witands at hvamma ganamt,
-
B
iþ þu framwairþis wisais in þaimei galaisides þuk jah gatrauaida sind þus, witands at hvamma ganamt,
- — σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
- — But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
- Timothy II 3:15
-
A + B jah þatei us barniskja weihos bokos kunþes, þos mahteigons þuk usfratwjan du ganistai þairh galaubein þo in Xristau Iesu.
- — καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν χριστῷ ἰησοῦ.
- — And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
- Timothy II 3:16
-
A
all[l] boko gudiskaizos ahmateinais jah þaurftos du laiseinai, du gasahtai, du garaihteinai, du talzeinai in garaihtein,
-
B
all boko gudiskaizo<s> ahmateinais jah þaurftos du laiseinai, du gasahtai, du garaihteinai, du talzeinai in garaihtein,
- — πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ,
- — All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
- Timothy II 3:17
-
A + B ei ustauhans sijai manna gudis, du allamma waurstwe godaize gamanwiþs.
- — ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
- — That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.
previous | next | xml