Thessalonians II chapter 3
- Thessalonians II 3:1
-
B
Þata anþar gabidjaiþ jah bi unsis, broþrjus, ei waurd fraujins þragjai jah mikiljaidau, swaswe jah at izwis,
- — τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
- — Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
- Thessalonians II 3:2
-
B
jah ei uslausjaindau af gastojanaim jah ubilaim mannam; ni auk ist allaim galaubeins.
- — καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων: οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.
- — And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
- Thessalonians II 3:3
-
B
aþþan triggws frauja saei gatulgeiþ izwis jah galausjai izwis af þamma ubilin.
- — πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- — But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
- Thessalonians II 3:4
-
B
aþþan gatrauam in fraujin in izwis, ei þatei anabudum izwis, jah taujiþ jah taujan habaiþ.
- — πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ' ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν [καὶ] ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
- — And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
- Thessalonians II 3:5
-
B
ak frauja garaihtjai hairtona izwara in friaþwai gudis jah in usþulainai Xristaus.
- — ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ χριστοῦ.
- — And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
- Thessalonians II 3:6
-
B
aþþan anabiudam izwis, broþrjus, in namin fraujins unsaris Iesuis Xristaus, ei gaskaidaiþ izwis af allamma broþre hvairbandane ungatassaba jah ni bi anafilham þoei andnemuþ at uns.
- — παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου [ἡμῶν] ἰησοῦ χριστοῦ, στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρελάβοσαν παρ' ἡμῶν.
- — Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
- Thessalonians II 3:7
-
A
.... ist galeikon unsis, unte ni ungatewidai wesum in izwis,
-
B
silbans auk kunnuþ hvaiwa skuld ist galeikon unsis, unte ni ungatewidai wesum in izwis,
- — αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν
- — For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
- Thessalonians II 3:8
-
A
nih arwjo hlaib matidedum at hvamma, ak winnandans in arbaidai naht jah daga waurkjandans, ei ni kauridedeima hvana izwara.
-
B
ni arwjo hlaib matidedum at hvamma, ak winnandans arbaidai naht jah daga waurkjandans, ei ni kauridedeima hvana izwara.
- — οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος, ἀλλ' ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν:
- — Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
- Thessalonians II 3:9
-
A + B ni þatei ni habaidedeima waldufni, ak ei uns silbans du frisahtai gebeima <izwis> du galeikon unsis.
- — οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ' ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς.
- — Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
- Thessalonians II 3:10
-
A
jah auk þan wesum at izwis, þata izwis anabudum, ei jabai hvas ni wili waurkjan, nih matjai.
-
B
jah auk þan wesum at izwis, þata izwis anabudum, ei jabai hvas ni wili waurkjan, ni matjai.
- — καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι μηδὲ ἐσθιέτω.
- — For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
- Thessalonians II 3:11
-
A
hausjam auk sumans hvairbandans in izwis ungatassaba, ni waiht waurkjandans, ak fairweitjandans.
-
B
hausjam auk sumans hvairbandans in izwis ungatassaba, ni waiht waurkjandans, ak fairweitjandans.
- — ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους:
- — For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
- Thessalonians II 3:12
-
A
þaimuh swaleikaim anabiudam jah bidjam in fraujin Iesua Xristau, ei miþ rimisa waurkjandans seinana hlaif matjaina.
-
B
þaimuh swaleikaim anabiudam jah bidjam in fraujin Iesua Xristau, ei miþ rimisa waurkjandans seinana hlaib matjaina.
- — τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ ἰησοῦ χριστῷ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν.
- — Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
- Thessalonians II 3:13
-
A + B aþþan jus, broþrjus, ni wairþaiþ usgrudjans waila taujandans.
- — ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
- — But ye, brethren, be not weary in well doing.
- Thessalonians II 3:14
-
A + B iþ jabai hvas ni ufhausjai waurda unsaramma þairh þos bokos, þana gatarhjaiþ; ni blandaiþ izwis miþ imma, ei gaskamai sik.
- — εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ:
- — And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
- Thessalonians II 3:15
-
A
jan~ni swaswe fijand ina rahnjaiþ, ak talzjaiþ swe broþar.
-
B
jah ni swaswe fijand ina rahnjaiþ, ak talzjaiþ swe broþar.
- — καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
- — Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
- Thessalonians II 3:16
-
A + B aþþan silba frauja gawairþeis gibai izwis gawairþi sinteino in allaim stadim; frauja miþ allaim izwis.
- — αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.
- — Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
- Thessalonians II 3:17
-
A
so goleins meinai handau Pawlaus, þatei ist bandwo ana allaim aipistaulem meinaim; swa melja.
-
B
so goleins meinai handau Pawlaus, þatei ist bandwo ana allaim aipistaulem meinaim; swa melja.
- — ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ: οὕτως γράφω.
- — The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
- Thessalonians II 3:18
-
A
ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ allaim izwis. amen.
-
B
ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ allaim izwis. amen.
- — ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.
- — The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
- explicit
-
B
Du Þaissalauneikaium anþara ustauh.
previous | next | xml