Philippians chapter 2
- Philippians 2:1
-
B
Jabai hvo nu gaþrafsteino in Xristau, jabai hvo gaþlaihte friaþwos, jabai hvo gamainduþe ahmins, jabai hvo mildiþo jah gableiþeino,
- — εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί,
- — If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
- Philippians 2:2
-
B
usfulleiþ meina fahed, ei þata samo hugjaiþ, þo samon friaþwa habandans, samasaiwalai, samafraþjai;
- — πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,
- — Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
- Philippians 2:3
-
B
ni waiht bi haifstai aiþþau lausai hauheinai, ak in allai hauneinai gahugdais anþar anþarana munands sis auhuman;
- — μηδὲν κατ' ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
- — Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
- Philippians 2:4
-
B
ni þo seina hvarjizuh mitondans, ak jah þo anþaraize hvarjizuh.
- — μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ [καὶ] τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
- — Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
- Philippians 2:5
-
B
þata auk fra[i]þjaidau in izwis, þatei jah in Xristau Iesu,
- — τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν χριστῷ ἰησοῦ,
- — Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
- Philippians 2:6
-
B
saei in gudaskaunein wisands ni wulwa rahnida wisan sik galeiko guda,
- — ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
- — Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
- Philippians 2:7
-
B
ak sik silban uslausida, wlit skalkis nimands, in galeikja manne waurþans,
- — ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος: καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
- — But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
- Philippians 2:8
-
B
jah manaulja bigitans swe manna. gahaunida sik silban, waurþans ufhausjands attin und ....
- — ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
- — And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
- Philippians 2:22
-
B
.... þatei swe attin barn miþskalkinoda mis in aiwaggeljon.
- — τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.
- — But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
- Philippians 2:23
-
B
þanuh nu wenja sandjan, biþe gasaihva hva bi mik ist, suns.
- — τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς:
- — Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
- Philippians 2:24
-
B
aþþan gatraua in fraujin, þammei jah silba sprauto qima.
- — πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
- — But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
- Philippians 2:25
-
B
aþþan þarb munda, Aipafraudeitu broþar jah gawaurstwan jah gahlaiban meinana, iþ izw<ar>ana apaustulu jah andbaht þaurftais meinaizos sandjan du izwis;
- — ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς,
- — Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
- Philippians 2:26
-
A
.... in þize hausideduþ ina siukan.
-
B
unte gairnjands was allaize izwara jah unwunands, in þizei hausideduþ ina siukan.
- — ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
- — For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
- Philippians 2:27
-
A + B jah auk siuks was nehva dauþau, akei guþ ina gaarmaida; aþþan ni þatainei ina, ak jah mik, ei gaurein ana gaurein ni habau.
- — καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ: ἀλλὰ ὁ θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ.
- — For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
- Philippians 2:28
-
A
sniumundos nu insandida ina, ei gasaihvandans ina aftra faginoþ jah ik hlasoza sijau [ufkunnands hva bi izwis ist].
-
B
sniumundos nu insandida ina, ei gasaihvandans ina aftra faginoþ jah ik hlasoza sijau [ufkunnands hva bi izwis ist].
- — σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ.
- — I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
- Philippians 2:29
-
A
andnimaiþ nu ina in fraujin miþ allai fahedai jah þans swaleikans swerans habaiþ,
-
B
andnimaiþ nu ina in fraujin miþ allai fahedai jah þans swaleikans swerans ha[i]baiþ,
- — προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
- — Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
- Philippians 2:30
-
A + B unte in waurstwis Xristaus und dauþu atnehvida, ufarmunnonds saiwalai seinai, ei usfullidedi izwar gaidw bi mein andbahti.
- — ὅτι διὰ τὸ ἔργον χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν, παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.
- — Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
previous | next | xml