home gothic database search

Search the Gothic BibleBETA

help

v = ƕ | c = þ | C = Þ

Found 22 word matches in 21 verses.15 ms

John 15:9
CA  swaswe frijoda mik atta, swah ik frijoda izwis; wisaiþ in friaþwai meinai.
— καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα: μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
— As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
John 15:10
CA  jabai anabusnins meinos fastaid, sijuþ in friaþwai meinai, swaswe ik anabusnins attins meinis fastaida, jah wisa in friaþwai is.
— ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
— If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Romans 8:35
A  hvas uns afskaidai af friaþwai Xristaus? aglo? þau aggwiþa? þau wrakja? þau huhrus? þau naqadei? þau sleiþei? þau hairus?
— τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα;
— Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Romans 8:39
A  nih hauhiþa nih diupiþa nih gaskafts anþara magi uns afskaidan af friaþwai gudis þizai in Xristau Iesu, fraujin unsaramma.
— οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν χριστῷ ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
— Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Romans 14:15
Car  iþ jabai in matis broþar þeins gaurjada, ju ni bi friaþwai gaggis. ni nunu mata þeinamma jainamma fraqistjais, faur þanei Xristus gaswalt.
— εἰ γὰρ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται, οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς. μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ οὗ χριστὸς ἀπέθανεν.
— But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
Corinthians I 16:14
B  allata izwar in friaþwai wairþai.
— πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
— Let all your things be done with charity.
Corinthians II 6:6
B  in swikniþai, in kunþja, in laggamodein, in selein, in ahmin weihamma, in friaþwai unhindarweisai,
— ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν πνεύματι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ,
— By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
Corinthians II 8:7
B  akei swe raihtis in allamma managniþ, galaubeinai jah waurda jah kunþja jah in allai usdaudein jah ana þizai us izwis in uns friaþwai, ei jah in þizai anstai managnaiþ.
— ἀλλ' ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε, πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ, ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε.
— Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
Ephesians 1:4
B  swaswe gawalida unsis in imma faur gasatein fairhvaus, ei sijaima weis weihai jah unwammai in andwairþja is in friaþwai.
— καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
— According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Ephesians 3:18
B  ei in friaþwai gawaurhtai jah gasulidai mageiþ gafahan miþ allaim þaim weiham hva sijai braidei jah laggei jah hauhei jah diupei;
— ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος,
— May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
Ephesians 4:2
B  miþ allai hauneinai jah qairrein, miþ usbeisnai usþulandans izwis misso in friaþwai,
— μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
— With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
Ephesians 5:2
B  jah gaggaiþ in friaþwai, swaswe jah Xristus frijoda uns jah atgaf sik silban faur uns hunsl jah sauþ guda du daunai woþjai.
— καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.
— And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Philippians 1:16
B  sumai þan us friaþwai, witandans þatei du sunjonai aiwaggeljons gasatiþs im;
— οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,
— The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Thessalonians I 3:12
B  aþþan izwis frauja managjai jah ganohnan gataujai friaþwai in izwis misso jah allans swaswe jah weis in izwis,
— ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,
— And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
Thessalonians I 5:13
B  <jah> sweraiþ ins ufarassau in friaþwai in waurstwis ize jah gawairþi habaiþ in izwis.
— καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.
— And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Thessalonians II 3:5
B  ak frauja garaihtjai hairtona izwara in friaþwai gudis jah in usþulainai Xristaus.
— ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ χριστοῦ.
— And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Timothy I 1:14
B  iþ ufarassiþ <warþ> ansts fraujins miþ galaubeinai jah friaþwai þizai in Xristau Iesu.
— ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν χριστῷ ἰησοῦ.
— And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
Timothy I 2:15
B  iþ ganisiþ þairh barne gabaurþ, jabai gastandand in galaubeinai jah friaþwai jah weihiþai miþ gafraþjein.
— σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
— Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Timothy I 4:12
B  ni manna þeinai jundai frakunni, ak frisahts sijais þaim galaubjandam in waurda, in usmeta, in friaþwai, in galaubeinai, in swikniþai.
— μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
— Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
Timothy II 1:13
B  frisaht habands hailaize waurde, þoei at mis hausides in galaubeinai jah friaþwai in Xristau Iesu,
— ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ' ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν χριστῷ ἰησοῦ:
— Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
Timothy II 3:10
B  iþ þu galaista is laiseinai meinai, usmeta, muna, [sidau,] galaubeinai, usbeisnai, friaþwai, þulainai,
— σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
— But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,

xml