home gothic database search

Search the Gothic BibleBETA

help

v = ƕ | c = þ | C = Þ

Too many matches... The results are incomplete. Try to limit your search by choosing a more specific expression.

a 893 869 i 727 n 428 s 322 þ 306 u 246 t 185 e 185 j 152 h 126 d 122 w 105 l 90 g 84 o 83 , 81

Matthew 5:15
CA  . . . . ak a n a l ukarn a s t a þ i n , j a h l i u t e i þ a l l a im þ a im i n þ amma g ard a.
— οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ' ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
— Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
Matthew 5:16
CA   s w a l i u h t j a i l i u h a þ izw ar i n a n d w a irþ j a ma n n e , e i g a s a ihva i n a izw ara g o d a w a urs t w a j a h h a u h j a i n a a t t a n izw ara n a þ a n a i n h imi n am.
— οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
— Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Matthew 5:17
CA   n i h u g j a i þ e i qemj a u g a t a ira n w i t o þ a i þ þ a u pra ufe t u n s; n i qam g a t a ira n , ak u sfu l l j a n.
— μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας: οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.
— Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
Matthew 5:18
CA   ame n a uk qi þ a izw i s: u n d þ a t e i u s l e i þ i þ h imi n s j a h a irþ a , j o t a a i n s a i þ þ a u a i n s s triks n i u s l e i þ i þ af w i t o d a , u n t e a l l a t a w a irþ i þ.
— ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται.
— For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Matthew 5:19
CA   i þ s a e i n u g a t a iri þ a i n a a n abu s n e þ izo mi n n i s t o n o j a h l a i s j a i s w a ma n s , mi n n i s t a h a i t a d a i n þ i u d a n g ard j a i h imi n e; i þ s a e i t a u j i þ j a h l a i s j a i s w a , s a h miki l s h a i t a d a i n þ i u d a n g ard j a i h imi n e.
— ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν: ὃς δ' ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
— Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
Matthew 5:20
CA  qi þ a a uk izw i s þ a t e i n iba i ma n a g izo w a irþ i þ izw ara izo s g ara i h t e i n s þ a u þ ize bokarj e j a h Fare i s a i e , n i þ a u qimi þ i n þ i u d a n g ard j a i h imi n e.
— λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
— For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Matthew 5:21
CA   h a u s i d e d u þ þ a t e i qi þ a n i s t þ a im a irizam: n i ma urþrj a i s; i þ s a e i ma urþre i þ sku l a w a irþ i þ s t a u a i.
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐ φονεύσεις: ὃς δ' ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.
— Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Matthew 5:22
CA   a þ þ a n ik qi þ a izw i s þ a t e i hvazu h mo d a g s bro þr s e i n amma s w are , sku l a w a irþ i þ s t a u a i; i þ s a e i qi þ i þ bro þr s e i n amma raka , sku l a w a irþ i þ g aqumþ a i; a þ þ a n s a e i qi þ i þ d w a l a , sku l a w a irþ i þ i n g a i a i n n a n fu n i n s.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει: ὃς δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ: ὃς δ' ἂν εἴπῃ, μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
— But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
Matthew 5:23
CA   j aba i n u ba ira i s a ibr þ e i n d u h u n s l a s t a d a j a h j a i n ar g amu n e i s þ a t e i bro þ ar þ e i n s h aba i þ hva bi þ uk,
— ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
— Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
Matthew 5:24
CA   afl e t j a i n ar þ o g iba þ e i n a i n a n d w a irþ j a h u n s l a s t a d i s j a h g a g g fa urþ i s g a s ibj o n bro þr þ e i n amma , j a h bi þ e a t g a g g a n d s a tba ir þ o g iba þ e i n a.
— ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
— Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
Matthew 5:25
CA   s i j a i s w a i l a h u g j a n d s a n d a s t a u i n þ e i n amma spra u t o , u n d þ a t e i i s i n w i g a mi þ imma , iba i hva n a t g iba i þ uk s a a n d a s t a u a s t a u i n , j a h s a s t a u a þ uk a t g iba i a n dba h t a , j a h i n karkara g a l a g j aza.
— ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ' αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ:
— Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Matthew 5:26
CA   ame n qi þ a þ u s: n i u s g a g g i s j a i n þro , u n t e u s g ibi s þ a n a mi n n i s t a n ki n t u.
— ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
— Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matthew 5:27
CA   h a u s i d e d u þ þ a t e i qi þ a n i s t: n i h ori n o s.
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, οὐ μοιχεύσεις.
— Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Matthew 5:28
CA   a þ þ a n ik qi þ a izw i s , þ a t e i hvazu h s a e i s a ihvi þ qi n o n d u l u s t o n izo s , j u g a h ori n o d a iza i i n h a irt i n s e i n amma.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
— But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Matthew 5:29
CA   i þ j aba i a u g o þ e i n þ a t a t a i h s w o marzj a i þ uk, u s s t a g g i t a j a h w a irp af þ u s; ba t izo i s t a uk þ u s e i fraqi s t n a i a i n s l i þ i w e þ e i n a ize , j a h n i a l l a t a l e ik þ e i n g a dri u s a i i n g a i a i n n a n.
— εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ: συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
— And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Matthew 5:30
CA   j a h j aba i t a i h s w o þ e i n a h a n d u s marzj a i þ uk, afma i t þ o j a h w a irp af þ u s; ba t izo i s t a uk þ u s e i fraqi s t n a i a i n s l i þ i w e þ e i n a ize , j a h n i a l l a t a l e ik þ e i n g a dri u s a i i n g a i a i n n a n.
— καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ: συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.
— And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Matthew 5:31
CA  qi þ a n u h þ a n i s t þ a t e i hvazu h s a e i afl e t a i qe n , g iba i iza i afs t a s s a i s boko s.
— ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
— It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
Matthew 5:32
CA   i þ ik qi þ a izw i s þ a t e i hvazu h s a e i afl e t i þ qe n s e i n a , i n u h fa iri n a ka lki n a s s a u s , t a u j i þ þ o h ori n o n; j a h s a ize afs a t i d a l i u g a i þ , h ori n o þ.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
— But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
Matthew 5:33
CA   aftra h a u s i d e d u þ þ a t e i qi þ a n i s t þ a im a irizam: n i ufars w ara i s , i þ u s g iba i s fra u j i n a i þ a n s þ e i n a n s.
— πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.
— Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Matthew 5:34
CA   a þ þ a n ik qi þ a izw i s n i s w ara n a l l i s , n i bi h imi n a , u n t e s t o l s i s t g u d i s;
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως: μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ:
— But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
Matthew 5:35
CA   n i h bi a irþ a i , u n t e fo t uba urd i s t fo t i w e i s; n i h bi Ia iru s a u l wma i , u n t e ba urg s i s t þ i s miki l i n s þ i u d a n i s;
— μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ: μήτε εἰς ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως:
— Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
Matthew 5:36
CA   n i h bi h a ubi d a þ e i n amma s w ara i s , u n t e n i ma g t a i n t a g l hve i t a i þ þ a u s w art g a t a u j a n.
— μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν.
— Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
Matthew 5:37
CA   s i j a i þ~þ a n w a urd izw ar: j a , j a; n e , n e; i þ þ a t a ma n a g izo þ a im u s þ amma ubi l i n i s t.
— ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ: τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
— But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Matthew 5:38
CA   h a u s i d e d u þ þ a t e i qi þ a n i s t: a u g o u n d a u g i n , j a h t u n þ u u n d t u n þ a u.
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.
— Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Matthew 5:39
CA   i þ ik qi þ a izw i s n i a n d s t a n d a n a l l i s þ amma u n s e l j i n; ak j aba i hva s þ uk s t a u t a i bi t a i h s w o n þ e i n a ki n n u , w a n d e i imma j a h þ o a n þ ara.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ: ἀλλ' ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα [σου], στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην:
— But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Matthew 5:40
CA   j a h þ amma w i l j a n d i n mi þ þ u s s t a u a j a h pa i d a þ e i n a n ima n , afl e t imma j a h w a s t j a.
— καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον:
— And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
Matthew 5:41
CA   j a h j aba i hva s þ uk a n a n a u þ j a i ra s t a a i n a , g a g g a i s mi þ imma t w o s.
— καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο.
— And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
Matthew 5:42
CA   þ amma bi d j a n d i n þ uk g iba i s , j a h þ amma w i l j a n d i n af þ u s l e ihva n s i s n i u s w a n d j a i s.
— τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
— Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Matthew 5:43
CA   h a u s i d e d u þ þ a t e i qi þ a n i s t: fri j o s n ehvu n d j a n þ e i n a n a , j a h fi a i s fi a n d þ e i n a n a.
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
— Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Matthew 5:44
CA   a þ þ a n ik qi þ a izw i s: fri j o þ fi j a n d s izw ara n s , þ i u þ j a i þ þ a n s wrika n d a n s izw i s , w a i l a t a u j a i þ þ a im h a t j a n d am izw i s , j a h bi d j a i þ bi þ a n s u s þri u t a n d a n s izw i s ,
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,
— But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
Matthew 5:45
CA   e i w a irþ a i þ s u n j u s a t t i n s izw ari s þ i s i n h imi n am, u n t e s u n n o n s e i n a urra n n e i þ a n a ubi l a n s j a h g o d a n s , j a h ri g n e i þ a n a g ara i h t a n s j a h a n a i n w i n d a n s.
— ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.
— That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
Matthew 5:46
CA   j aba i a uk fri j o þ þ a n s fri j o n d a n s izw i s a i n a n s , hvo mizd o n o h aba i þ? n i u j a h þ a i þ i u d o þ a t a s amo t a u j a n d?
— ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
— For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Matthew 5:47
CA   j a h j aba i g o l e i þ þ a n s fri j o n d s izw ara n s þ a t a i n e i , hve ma n a g izo t a u j i þ? n i u j a h mo t arj o s þ a t a s amo t a u j a n d?
— καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
— And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Matthew 5:48
CA   s i j a i þ n u j u s fu l l a t o j a i , s w a s w e a t t a izw ar s a i n h imi n am fu l l a t o j i s i s t.
— ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν.
— Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
Matthew 6:1
CA  At s a ihvi þ arma i o n izw ara n i t a u j a n i n a n d w a irþ j a ma n n e d u s a ihva n im; a i þ þ a u l a u n n i h aba i þ fram a t t i n izw aramma þ amma i n h imi n am.
— προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς: εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
— Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
Matthew 6:2
CA   þ a n n u t a u j a i s arma i o n , n i h a urn j a i s fa ura þ u s , s w a s w e þ a i l i u t a n s t a u j a n d i n g aqumþ im j a h i n g aru n s im, e i h a u h j a i n d a u fram ma n n am; ame n qi þ a izw i s: a n d n emu n mizd o n s e i n a.
— ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
— Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
Matthew 6:3
CA   i þ þ uk t a u j a n d a n arma i o n n i w i t i h l e i d ume i þ e i n a , hva t a u j i þ t a i h s w o þ e i n a ,
— σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
— But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
Matthew 6:4
CA   e i s i j a i s o arma h a irt i þ a þ e i n a i n fu l h s n j a , j a h a t t a þ e i n s s a e i s a ihvi þ i n fu l h s n j a , u s g ibi þ þ u s i n ba irh t e i n.
— ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
— That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Matthew 6:5
CA   j a h þ a n bi d j a i þ , n i s i j a i þ s w a s w e þ a i l i u t a n s , u n t e fri j o n d i n g aqumþ im j a h w a i h s t am pl apj o s t a n d a n d a n s bi d j a n , e i g a umj a i n d a u ma n n am. Ame n , qi þ a izw i s þ a t e i h aba n d mizd o n s e i n a.
— καὶ ὅταν προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί: ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
— And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
Matthew 6:6
CA   i þ þ u þ a n bi d j a i s , g a g g i n h e þ j o n þ e i n a j a h g a l uka n d s h a urd a i þ e i n a i bi d e i d u a t t i n þ e i n amma þ amma i n fu l h s n j a , j a h a t t a þ e i n s s a e i s a ihvi þ i n fu l h s n j a , u s g ibi þ þ u s i n ba irh t e i n.
— σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
— But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
Matthew 6:7
CA  bi d j a n d a n s u þ~þ a n n i fi l u w a urd j a i þ , s w a s w e þ a i þ i u d o; þ u gke i þ im a uk e i i n fi l u w a urd e i n s e i n a i a n d h a u s j a i n d a u.
— προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
— But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Matthew 6:8
CA   n i g a l e iko þ n u þ a im; w a i t a uk a t t a izw ar þ ize i j u s þ a urbu þ , fa urþ ize i j u s bi d j a i þ i n a.
— μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
— Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Matthew 6:9
CA   s w a n u bi d j a i þ j u s: a t t a u n s ar þ u i n h imi n am, w e i h n a i n amo þ e i n.
— οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς: πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
— After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Matthew 6:10
CA  qima i þ i u d i n a s s u s þ e i n s. w a irþ a i w i l j a þ e i n s , s w e i n h imi n a j a h a n a a irþ a i.
— ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
— Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Matthew 6:11
CA   h l a if u n s ara n a þ a n a s i n t e i n a n g if u n s h imma d a g a.
— τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον:
— Give us this day our daily bread.
Matthew 6:12
CA   j a h afl e t u n s þ a t e i sku l a n s s i j a ima , s w a s w e j a h w e i s afl e t am þ a im sku l am u n s ara im.
— καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν:
— And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Matthew 6:13
CA   j a h n i bri g g a i s u n s i n fra i s t ubn j a i , ak l a u s e i u n s af þ amma ubi l i n; u n t e þ e i n a i s t þ i u d a n g ard i j a h ma h t s j a h w u l þ u s i n a i w i n s. ame n.
— καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
— And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Matthew 6:14
CA   u n t e j aba i afl e t i þ ma n n am mi s s a d e d i n s ize , afl e t i þ j a h izw i s a t t a izw ar s a ufar h imi n am.
— ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος:
— For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
Matthew 6:15
CA   i þ j aba i n i afl e t i þ ma n n am mi s s a d e d i n s ize , n i þ a u a t t a izw ar afl e t i þ mi s s a d e d i n s izw aro s.
— ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
— But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Matthew 6:16
CA   a þ þ a n bi þ e fa s t a i þ , n i w a irþ a i þ s w a s w e þ a i l i u t a n s g a ura i; fra w ard j a n d a uk a n d w a irþ j a s e i n a , e i g a s a ihva i n d a u ma n n am fa s t a n d a n s. ame n , qi þ a izw i s , þ a t e i a n d n emu n mizd o n s e i n a.
— ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
— Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
Matthew 6:17
CA   i þ þ u fa s t a n d s s a lbo h a ubi þ þ e i n j a h l u d j a þ e i n a þ w a h ,
— σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
— But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
Matthew 6:18
CA   e i n i g a s a ihva iza u ma n n am fa s t a n d s , ak a t t i n þ e i n amma þ amma i n fu l h s n j a , j a h a t t a þ e i n s s a e i s a ihvi þ i n fu l h s n j a , u s g ibi þ þ u s.
— ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει σοι.
— That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

Maximum number of matches exceeded. Try a more specific search expression.

xml