Search the Gothic Bible
home gothic database search

Search the Gothic BibleBETA

help

v = ƕ | c = þ | C = Þ

Too many matches... The results are incomplete. Try to limit your search by choosing a more specific expression.

a 1020 996 i 833 n 479 s 346 u 278 e 209 j 173 h 151 d 139 w 123 o 97 g 93 k 66

Matthew 5:15
CA  . . . . a k a n a lu k arn a staþi n, j a h li ute iþ alla im þa im i n þamma g ard a.
— οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ' ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
— Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
Matthew 5:16
CA   s w a li u htj a i li u h aþ izw ar i n a n d w a ij a ma n n e, e i g a s a ihva i n a izw ara g o d a w a urstw a j a h h a u h j a i n a atta n izw ara n a þa n a i n h imi n am.
— οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
— Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Matthew 5:17
CA   n i h u g j a iþ e i qemj a u g ata ira n w itoþ a iþþa u pra ufetu n s; n i qam g ata ira n, a k u sfullj a n.
— μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας: οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.
— Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
Matthew 5:18
CA   ame n a u k qiþa izw i s: u n d þate i u sle iþiþ h imi n s j a h a ia, j ota a i n s a iþþa u a i n s stri k s n i u sle iþiþ af w ito d a, u nte allata w a iiþ.
— ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται.
— For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Matthew 5:19
CA   iþ s a e i n u g ata iriþ a i n a a n abu s n e þizo mi n n i sto n o j a h la i s j a i s w a ma n s, mi n n i sta h a ita d a i n þi u d a n g ard j a i h imi n e; iþ s a e i ta u j iþ j a h la i s j a i s w a, s a h mi k ils h a ita d a i n þi u d a n g ard j a i h imi n e.
— ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν: ὃς δ' ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
— Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
Matthew 5:20
CA  qiþa a u k izw i s þate i n iba i ma n a g izo w a iiþ izw ara izo s g ara i hte i n s þa u þize bo k arj e j a h Fare i s a i e, n i þa u qimiþ i n þi u d a n g ard j a i h imi n e.
— λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
— For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Matthew 5:21
CA   h a u s i d e d uþ þate i qiþa n i st þa im a irizam: n i ma urþrj a i s; iþ s a e i ma urþre iþ s k ula w a iiþ sta u a i.
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐ φονεύσεις: ὃς δ' ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.
— Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Matthew 5:22
CA   aþþa n i k qiþa izw i s þate i hvazu h mo d a g s broþr s e i n amma s w are, s k ula w a iiþ sta u a i; iþ s a e i qiþiþ broþr s e i n amma ra k a, s k ula w a iiþ g aqua i; aþþa n s a e i qiþiþ d w ala, s k ula w a iiþ i n g a i a i n n a n fu n i n s.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει: ὃς δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ: ὃς δ' ἂν εἴπῃ, μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
— But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
Matthew 5:23
CA   j aba i n u ba ira i s a ibr þe i n d u h u n sla sta d a j a h j a i n ar g amu n e i s þate i broþar þe i n s h aba iþ hva bi þu k,
— ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
— Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
Matthew 5:24
CA   aflet j a i n ar þo g iba þe i n a i n a n d w a ij a h u n sla sta d i s j a h g a g g fa ui s g a s ibj o n broþr þe i n amma, j a h biþe atg a g g a n d s atba ir þo g iba þe i n a.
— ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
— Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
Matthew 5:25
CA   s i j a i s w a ila h u g j a n d s a n d a sta u i n þe i n amma spra uto, u n d þate i i s i n w i g a miþ imma, iba i hva n atg iba i þu k s a a n d a sta u a sta u i n, j a h s a sta u a þu k atg iba i a n dba hta, j a h i n k ark ara g ala g j aza.
— ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ' αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ:
— Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Matthew 5:26
CA   ame n qiþa þu s: n i u s g a g g i s j a i nþro, u nte u s g ibi s þa n a mi n n i sta n k i ntu.
— ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
— Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matthew 5:27
CA   h a u s i d e d uþ þate i qiþa n i st: n i h ori n o s.
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, οὐ μοιχεύσεις.
— Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Matthew 5:28
CA   aþþa n i k qiþa izw i s, þate i hvazu h s a e i s a ihviþ qi n o n d u lu sto n izo s, j u g a h ori n o d a iza i i n h a irti n s e i n amma.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
— But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Matthew 5:29
CA   iþ j aba i a u g o þe i n þata ta i h s w o marzj a i þu k, u s sta g g ita j a h w a irp af þu s; batizo i st a u k þu s e i fraqi stn a i a i n s liþi w e þe i n a ize, j a h n i allata le i k þe i n g a dri u s a i i n g a i a i n n a n.
— εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ: συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
— And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Matthew 5:30
CA   j a h j aba i ta i h s w o þe i n a h a n d u s marzj a i þu k, afma it þo j a h w a irp af þu s; batizo i st a u k þu s e i fraqi stn a i a i n s liþi w e þe i n a ize, j a h n i allata le i k þe i n g a dri u s a i i n g a i a i n n a n.
— καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ: συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.
— And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Matthew 5:31
CA  qiþa n u h þa n i st þate i hvazu h s a e i afleta i qe n, g iba i iza i afsta s s a i s bo k o s.
— ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
— It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
Matthew 5:32
CA   iþ i k qiþa izw i s þate i hvazu h s a e i afletiþ qe n s e i n a, i n u h fa iri n a k alk i n a s s a u s, ta u j iþ þo h ori n o n; j a h s a ize afs ati d a li u g a iþ, h ori n oþ.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
— But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
Matthew 5:33
CA   aftra h a u s i d e d uþ þate i qiþa n i st þa im a irizam: n i ufars w ara i s, iþ u s g iba i s fra u j i n a iþa n s þe i n a n s.
— πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.
— Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Matthew 5:34
CA   aþþa n i k qiþa izw i s n i s w ara n alli s, n i bi h imi n a, u nte stols i st g u d i s;
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως: μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ:
— But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
Matthew 5:35
CA   n i h bi a ia i, u nte fotuba urd i st foti w e i s; n i h bi Ia iru s a ulwma i, u nte ba urg s i st þi s mi k ili n s þi u d a n i s;
— μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ: μήτε εἰς ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως:
— Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
Matthew 5:36
CA   n i h bi h a ubi d a þe i n amma s w ara i s, u nte n i ma gt a i n ta gl hve it a iþþa u s w art g ata u j a n.
— μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν.
— Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
Matthew 5:37
CA   s i j a iþ~þa n w a urd izw ar: j a, j a; n e, n e; iþ þata ma n a g izo þa im u s þamma ubili n i st.
— ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ: τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
— But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Matthew 5:38
CA   h a u s i d e d uþ þate i qiþa n i st: a u g o u n d a u g i n, j a h tu nþu u n d tu nþa u.
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.
— Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Matthew 5:39
CA   iþ i k qiþa izw i s n i a n d sta n d a n alli s þamma u n s elj i n; a k j aba i hva s þu k sta uta i bi ta i h s w o n þe i n a k i n n u, w a n d e i imma j a h þo a nþara.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ: ἀλλ' ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα [σου], στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην:
— But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Matthew 5:40
CA   j a h þamma w ilj a n d i n miþ þu s sta u a j a h pa i d a þe i n a n ima n, aflet imma j a h w a stj a.
— καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον:
— And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
Matthew 5:41
CA   j a h j aba i hva s þu k a n a n a uþj a i ra sta a i n a, g a g g a i s miþ imma tw o s.
— καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο.
— And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
Matthew 5:42
CA  þamma bi d j a n d i n þu k g iba i s, j a h þamma w ilj a n d i n af þu s le ihva n s i s n i u s w a n d j a i s.
— τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
— Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Matthew 5:43
CA   h a u s i d e d uþ þate i qiþa n i st: fri j o s n ehvu n d j a n þe i n a n a, j a h fi a i s fi a n d þe i n a n a.
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
— Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Matthew 5:44
CA   aþþa n i k qiþa izw i s: fri j oþ fi j a n d s izw ara n s, þi uþj a iþ þa n s wri k a n d a n s izw i s, w a ila ta u j a iþ þa im h atj a n d am izw i s, j a h bi d j a iþ bi þa n s u sþri uta n d a n s izw i s,
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,
— But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
Matthew 5:45
CA   e i w a ia iþ s u n j u s atti n s izw ari s þi s i n h imi n am, u nte s u n n o n s e i n a urra n n e iþ a n a ubila n s j a h g o d a n s, j a h ri g n e iþ a n a g ara i hta n s j a h a n a i n w i n d a n s.
— ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.
— That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
Matthew 5:46
CA   j aba i a u k fri j oþ þa n s fri j o n d a n s izw i s a i n a n s, hvo mizd o n o h aba iþ? n i u j a h þa i þi u d o þata s amo ta u j a n d?
— ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
— For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Matthew 5:47
CA   j a h j aba i g ole iþ þa n s fri j o n d s izw ara n s þata i n e i, hve ma n a g izo ta u j iþ? n i u j a h motarj o s þata s amo ta u j a n d?
— καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
— And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Matthew 5:48
CA   s i j a iþ n u j u s fullato j a i, s w a s w e atta izw ar s a i n h imi n am fullato j i s i st.
— ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν.
— Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
Matthew 6:1
CA  Ats a ihviþ arma i o n izw ara n i ta u j a n i n a n d w a ij a ma n n e d u s a ihva n im; a iþþa u la u n n i h aba iþ fram atti n izw aramma þamma i n h imi n am.
— προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς: εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
— Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
Matthew 6:2
CA  þa n n u ta u j a i s arma i o n, n i h a urn j a i s fa ura þu s, s w a s w e þa i li uta n s ta u j a n d i n g aquim j a h i n g aru n s im, e i h a u h j a i n d a u fram ma n n am; ame n qiþa izw i s: a n d n emu n mizd o n s e i n a.
— ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
— Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
Matthew 6:3
CA   iþ þu k ta u j a n d a n arma i o n n i w iti hle i d ume i þe i n a, hva ta u j iþ ta i h s w o þe i n a,
— σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
— But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
Matthew 6:4
CA   e i s i j a i s o arma h a irtiþa þe i n a i n fulh s n j a, j a h atta þe i n s s a e i s a ihviþ i n fulh s n j a, u s g ibiþ þu s i n ba irhte i n.
— ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
— That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Matthew 6:5
CA   j a h þa n bi d j a iþ, n i s i j a iþ s w a s w e þa i li uta n s, u nte fri j o n d i n g aquim j a h w a i h stam plapj o sta n d a n d a n s bi d j a n, e i g a umj a i n d a u ma n n am. Ame n, qiþa izw i s þate i h aba n d mizd o n s e i n a.
— καὶ ὅταν προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί: ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
— And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
Matthew 6:6
CA   iþ þu þa n bi d j a i s, g a g g i n h eþj o n þe i n a j a h g alu k a n d s h a urd a i þe i n a i bi d e i d u atti n þe i n amma þamma i n fulh s n j a, j a h atta þe i n s s a e i s a ihviþ i n fulh s n j a, u s g ibiþ þu s i n ba irhte i n.
— σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
— But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
Matthew 6:7
CA  bi d j a n d a n s uþ~þa n n i filu w a urd j a iþ, s w a s w e þa i þi u d o; þu g k e iþ im a u k e i i n filu w a urd e i n s e i n a i a n d h a u s j a i n d a u.
— προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
— But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Matthew 6:8
CA   n i g ale i k oþ n u þa im; w a it a u k atta izw ar þize i j u s þa urbuþ, fa uize i j u s bi d j a iþ i n a.
— μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
— Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Matthew 6:9
CA   s w a n u bi d j a iþ j u s: atta u n s ar þu i n h imi n am, w e i h n a i n amo þe i n.
— οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς: πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
— After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Matthew 6:10
CA  qima i þi u d i n a s s u s þe i n s. w a ia i w ilj a þe i n s, s w e i n h imi n a j a h a n a a ia i.
— ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
— Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Matthew 6:11
CA   hla if u n s ara n a þa n a s i nte i n a n g if u n s h imma d a g a.
— τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον:
— Give us this day our daily bread.
Matthew 6:12
CA   j a h aflet u n s þate i s k ula n s s i j a ima, s w a s w e j a h w e i s afletam þa im s k ulam u n s ara im.
— καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν:
— And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Matthew 6:13
CA   j a h n i bri g g a i s u n s i n fra i stubn j a i, a k la u s e i u n s af þamma ubili n; u nte þe i n a i st þi u d a n g ard i j a h ma hts j a h w uu s i n a i w i n s. ame n.
— καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
— And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Matthew 6:14
CA   u nte j aba i afletiþ ma n n am mi s s a d e d i n s ize, afletiþ j a h izw i s atta izw ar s a ufar h imi n am.
— ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος:
— For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
Matthew 6:15
CA   iþ j aba i n i afletiþ ma n n am mi s s a d e d i n s ize, n i þa u atta izw ar afletiþ mi s s a d e d i n s izw aro s.
— ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
— But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Matthew 6:16
CA   aþþa n biþe fa sta iþ, n i w a ia iþ s w a s w e þa i li uta n s g a ura i; fra w ard j a n d a u k a n d w a ij a s e i n a, e i g a s a ihva i n d a u ma n n am fa sta n d a n s. ame n, qiþa izw i s, þate i a n d n emu n mizd o n s e i n a.
— ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
— Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
Matthew 6:17
CA   iþ þu fa sta n d s s albo h a ubiþ þe i n j a h lu d j a þe i n a þw a h,
— σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
— But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
Matthew 6:18
CA   e i n i g a s a ihva iza u ma n n am fa sta n d s, a k atti n þe i n amma þamma i n fulh s n j a, j a h atta þe i n s s a e i s a ihviþ i n fulh s n j a, u s g ibiþ þu s.
— ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει σοι.
— That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
Matthew 6:19
CA   n i h uzd j a iþ izw i s h uzd a a n a a ia i, þare i malo j a h n i d w a fra w ard e iþ, j a h þare i þi ubo s ufgraba n d j a h hlifa n d.
— μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν:
— Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
Matthew 6:20
CA   iþ h uzd j a iþ izw i s h uzd a i n h imi n a, þare i n i h malo n i h n i d w a fra w ard e iþ, j a h þare i þi ubo s n i ufgraba n d n i h stila n d.
— θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν:
— But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
Matthew 6:21
CA  þare i a u k i st h uzd izw ar, þaru h i st j a h h a irto izw ar.
— ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.
— For where your treasure is, there will your heart be also.
Matthew 6:22
CA  lu k arn le i k i s i st a u g o: j aba i n u a u g o þe i n a i nfa i st, allata le i k þe i n li u h a d e i n w a iiþ;
— ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται:
— The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Matthew 6:23
CA   iþ j aba i a u g o þe i n u n s el i st, allata le i k þe i n riqize i n w a iiþ. j aba i n u li u h aþ þata i n þu s riqiz i st, þata riqiz hva n filu!
— ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.
— But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
Matthew 6:24
CA   n i ma n n a ma g tw a im fra u j am s k alk i n o n; u nte j aba i fi j a iþ a i n a n a, j a h a nþara n a fri j oþ; a iþþa u a i n amma ufh a u s e iþ, iþ a nþaramma fra k a n n. n i ma g uþ g u d a s k alk i n o n j a h mammo n i n.
— οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν: ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει: οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
— No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
Matthew 6:25
CA  Duþþe qiþa izw i s: n i ma urn a iþ s a i w ala i izw ara i hva matj a iþ j a h hva dri g k a iþ, n i h le i k a izw aramma hve w a s j a iþ; n i u s a i w ala ma i s i st fo d e i n a i j a h le i k w a stj om?
— διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε [ἢ τί πίητε,] μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε: οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;
— Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

Maximum number of matches exceeded. Try a more specific search expression.

xml