Search the Gothic BibleBETA
-
Luke 1:58
-
CA
jah hausidedun bisitands jah ganiþjos izos, unte gamikilida frauja armahairtein seina bi izai, jah miþfaginodedun izai.
- — καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ' αὐτῆς, καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.
- — And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
-
Luke 1:65
-
CA
jah warþ ana allaim agis þaim bisitandam ina, jah in allai bairgahein Iudaias merida wesun alla þo waurda.
- — καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,
- — And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
-
Luke 4:14
-
CA
jah gawandida sik Iesus in mahtai ahmins in Galeilaian, jah meriþa urrann and all gawi bisitande bi ina.
- — καὶ ὑπέστρεψεν ὁ ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ' ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
- — And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
-
Luke 7:17
-
CA
jah usiddja þata waurd and alla Iudaia bi ina jah and allans bisitands.
- — καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
- — And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
-
Mark 1:28
-
CA
usiddja þan meriþa is suns and allans bisitands Galeilaias.
- — καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς γαλιλαίας.
- — And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
xml